军 的个人资料爱音乐的解放军照片日志列表更多 工具 帮助
2006/4/23

“超级女声”法语版

 

 

感觉春节才刚刚过完,“五·一”长假却已近在眼前。在春节以来的大部分时间里,爱音乐的解放军陷于莫扎特不能自拔,如今似乎该是换换口味的时候了。

 

前些日子有媒体报道说,法国总统希拉克(Jacques Chirac)因法国外交部长在一次国际会议上不讲法语而说英语而愤然离席以示抗议。这样的总统真是可敬又可爱,我支持他!喜欢他!对比同样是前些天在网上看到的一篇奇文《汉语向英语的全面投降书》,我真为某些国人的表现感到汗颜。不仅是某些国人在处理自己母语与英语的关系时的做法和价值取向不妥当,就连我们某位国家领导人这方面的做法也值得商榷。到英语国家去访问而到那个国家的人民家里去唱Love me tender(《温柔地爱我》)固然可以显示他的“亲民”和外语能力,但我想他更应该认识到自己是泱泱大国的“国王”而不是“猫王”,那样的事情或许在上任以前或者退休以后做才更加妥当。承载了5000年文明史的中国语言、世界上有最多人使用的中国语言,是我们的骄傲,我们要捍卫她!中国元首到了美国人家里,何不也唱一首《跑马溜溜的山上》给他们听听呢?

 

不过中国人自我作践中国文却似乎是有“优良传统”的,郁达夫在他的一篇散文里就这么说道,“但我们的这几位女同胞,不用《西厢》、《牡丹亭》上的说白来表现她们的思想,不把《红楼梦》上言文一致的文字来代替她们的说话,偏偏要选了商人用的这一种有金钱臭味的英语来卖弄风情,是多么杀风景的事情啊!你们即使要用外国文,也应选择那神韵悠扬的法国语,或者更适当一点的就该用半清半俗,薄爱民语(La langue des Bohemimens),何以要用这卑俗的英语呢?啊啊,当现在崇拜黄金的世界,也无怪某某女学等卒业出来的学生,不愿为正当的中国人的糟糠之室,而愿意自荐枕席于那些犹太种的英美的下流商人的……”两位女生要“卖弄风情”,没有选《西厢》、《牡丹亭》上的说白来表现,却偏偏选用了“有金钱臭味”的英语,郁达夫为这样的鄙俗而感到愤懑。那是几十年前郁达夫一次外出春游时,听到同车邻座的两位女生说英语时发表的感慨,但如果郁达夫现在复活亲眼目睹今日之女生和英语,我想他一定会选择重新闭上眼睛长眠。(郁达夫文中所说的“薄爱民语”现在叫“波希米亚语”,波希米亚是现在的捷克和匈牙利一带的旧称)。

 

好了,民族语言和外语之间关系的问题不是我们这里所应该深入讨论的,我们还是说一下该听点什么音乐吧。为了表示对希拉克(希拉克总统的Blog地址是http://www.jacqueschirac.org/,不过不太容易打开)的好感,也为了适应春天的景色和气氛,我想我们今天该听一点如郁达夫所说的“神韵悠扬的法国语”的歌曲吧。

 

电影红,歌星升,加国出了个“席琳·狄翁”!这位大名唤作“翁”的歌手却是年轻女子,Celine Dion的名字翻译成中文成了“席琳·狄翁”着实不雅,但自郁达夫、徐志摩和林语堂之后,能用优雅贴切的中文翻译外文的中国人似乎越来越难觅了,虽然我国学英语的总人数早已远远超过了英、美两国人口的总和。Celine Dion把电影《泰坦尼克号》中的歌曲唱红了,反过来这首歌也把她自己捧红了——她成了全球最知名的加拿大歌星。在同以英语和法语为官方语言的加拿大,Celine Dion其实更加擅长唱法语歌曲,在因My heart will go on而走红之后,Celine Dion旋即推出了法语专辑。Celine Dion的成功影响了其他加国的歌手,近期窜红的另外一位女歌手纳塔莎•圣-皮尔(Natasha St-Pier)与Celine Dion相仿同样来自加拿大魁北克,从她名字的拼法来看,她应该是法国人后裔。童星出身的她,14岁就在电视上演出,1996 年推出第一张专辑《初体验》(émergences)。早期她最了不起的成绩是199918岁的她登上舞台扮演音乐剧《钟楼怪人》(就是《巴黎圣母院》,Notre Dame de Paris)里的 Fleur De Lys小茉莉,与众家大明星,法国新天王 Garou、温婉天后 Hélène Ségara Patrick FioriDaniel Lavoie等同台演出,却毫不怯场,挥洒自如。

 

但除了那一次星光闪耀的演出,Natasha St-Pier踏入歌坛6年表现却并不算成功。她6年里共出过5张专辑,其声线中低音区尚可,但高音部分则明显较为干涩。虽然是加拿大人,Natasha St-Pier专辑的选曲非常法国化,歌曲制作相当精致,这在一定程度上弥补了其在歌唱技巧上的经验不足。2002Natasha St-Pier推出专辑《有爱最美》(De Lamour Le Mieux),请到法国摇滚才子 Pascal Obispo操刀,首发单曲《你将发现》(Tu Trouveras),不但成为法国专辑榜季军,更让她一举夺得法国“音乐之光音乐奖”(Les Victoires de La Musique)的“最佳新人奖”!

 

今天我们要听的第一首歌,便是Natasha St-PierTu Trouveras。虽然这首歌的名气如雷贯耳,但在解放军听来,在这首歌曲中Natasha还是暴露了其气息分配,以及换气技巧方面的不足。歌曲的男声和声却非常美妙,性感十足。但无论如何Tu Trouveras无论在加拿大魁北克还是在法国的排行榜成绩都相当出色。法国人形容Natasha St-Pier带有加拿大腔的法语,在正统的法国人心中,总是有那么些“不正统”,但就如同同时红透半边天的席琳·狄翁一般,她们两位“非正统”的法语歌手,却将法语情歌推上了一个高潮。虽然技巧上还有不足,但Natasha St-Pier的歌却如同一枚钻石,棱角分明,掷地有声!她的声音柔媚、放肆、空灵,还有一种拒绝“流行”的满不在乎。

 

为了很好地理解Tu Trouveras这首歌曲,我请北京的媒体朋友晓朝兄为我翻译并解释了这首歌的意思,也找了这首歌的英语翻译帮助理解。

Natasha St-PierTu Trouveras

 

Tu Trouveras

From the album "De L'Amour Le Mieux"

 

Comme tout le monde j'ai mes défauts

J'ai pas toujours les mots qu'il faut

Mais si tu lis entre les lignes

Tu trouveras dans mes chansons

Tout c'que je n'ai pas su te dire

 

如同所有人一般,我有我的缺点

我并非一直能表达我想说的话

但如果你读字里行间

你会在我的歌中发现

所有那些我不知该如何对你说的话

 

Il y a des fautes d'impression

Des "Je t'aime" un peu brouillon

Malgré mes accords malhabiles

Tu trouveras dans mes chansons

Tout ce que je n'ai pas osé te dire

 

有些错误的感觉

“我爱你”说来有些草率

尽管我知道我是如此的笨拙

但是你将在我的歌中发现

所有那些我不敢亲口对你说的话

 

{Refrain:}

Tu trouveras...

Mes blessures et mes faiblesses

Celles que j'n'avoue qu'à demi-mot

Mes faux pas mes maladresses

Et de l'amour plus qu'il n'en faut

J'ai tellement peur que tu me laisses

Sache que si j'en fais toujours trop

C'est pour qu'un peu tu me restes

Tu me restes

 

你将发现

我的创伤和我的脆弱

我的错不是我的笨拙

而是爱无能为力

我如此害怕你会离我而去

可能我总是做得太为过火

但是,这一切仅仅是为了让你留住我

留住我

 

Il y en a d'autres que tu aimeras

Bien plus belles, plus fortes que moi

[Je leur laisserai bien s?r la place

Quand je n'aurai plus dans mes chansons

Plus rien à te dire en face

Le temps vous endurcit de tout

Des illusions, des mauvais coups]

 

你会爱上别人

比我漂亮,比我能干

既然我不知是否能留住你

你是否知道在我的歌里

有所有那些我没有时间告诉你的话

时间使你的一切变得冷酷无情

幻觉,困难的时刻

 

Si je n'ai pas su te retenir,

Sache qu'il y a dans mes chansons

Tout c'que je n'ai pas eu le temps de te dire

 

既然我不知是否能留住你

你是否知道在我的歌里

有所有那些我没有时间告诉你的话

 

Le temps vous endurcit de tout

Des illusions, des mauvais coups

Si je n'ai pas su te retenir,

Sache qu'il y a dans mes chansons

Tout c'que je n'ai pas eu le temps de te dire

 

时间使你的一切变得冷酷无情

幻觉,困难的时刻

既然我不知是否能留住你

你是否知道在我的歌里

有所有那些我没有时间告诉你的话

 

{au Refrain: x3}

Tu trouveras...

Mes blessures et mes faiblesses

Celles que j'n'avoue qu'à demi-mot

Mes faux pas, mes maladresses

Et de l'amour plus qu'il n'en faut

J'ai tellement peur que tu me laisses

Sache que si j'en fais toujours trop

C'est pour qu'un peu tu me restes

Tu me restes.

 

你将发现

我的创伤和我的脆弱

我的错不是我的笨拙

而是爱无能为力

我如此害怕你会离我而去

可能我总是做得太为过火

但是,这一切仅仅是为了让你留住我

留住我

 

英语翻译如下:

You will find [EN]

Like everyone, I have my defects

I always do not have the words which it is necessary

But if you read between the lines

You will find in my songs

All that I did not know to say you

 

There are misprints

Of "I love you" a little unmethodical

In spite of the malhabiles agreements

You will find in my songs

All that I did not dare to say you

 

(You will find)

My wounds and my weaknesses

Those which I acknowledge that with half-word

 

(You will find)

My false step, my awkwardnesses

And of the love more than one should not any

I am afraid so much that you me leashes

Knows that if I always do too much of it

It is so that a little you me remainders

You me remainders

 

There are of them others which will like you

Much more beautiful, stronger than me

 

(I will leave them of course the place

When I do not have any more in my songs

More nothing to say to you opposite

Time hardens you of all

Illusions, bad blows) *

 

If I did not know to retain you

Knows that there is in my songs

All that I did not have time to say

 

(You will find)

My wounds and my weaknesses

Those which I acknowledge that with half-word

 

(You will find)

My false step, my awkwardnesses

And of the love more than one should not any

I am afraid so much that you me leashes

Knows that if I always do too much of it

It is so that a little you me remainders

You me remainders

 

(You will find)

My wounds and my weaknesses

(My weaknesses)

Those which I acknowledge that with half-word

(Half-word)

My false step, my awkwardnesses

(Awkwardnesses)

And of the love more than one should not any

(More than one should not any)

I am afraid so much that you me leashes

(That you me leashes)

Knows that if I always do too much of it

(Mmmm)

It is so that a little you me remainders

You me remainders

 

(You will find)

My wounds and my weaknesses

(My weaknesses)

Those which I acknowledge that with half-word

(A half-word)

My false step, my awkwardnesses

(Awkwardnesses)

And of the love more than one should not any

(More than one should not any)

I am afraid so much that you me leashes

(That you me leashes)

Knows that if I always do too much of it

(Mmmm)

It is so that a little you me remainders

You me remainders

You me remainders

 

我很喜欢这首歌传达的感觉,在爱与不爱之间,你听到了什么?!

 

今天解放军推荐给大家的一张专辑,是一张法语的精选合辑名字叫做 100% Filles”,fille这个法语词汇,就是“女孩”(girl)的意思。我们或许可以将此专辑的名称翻译成《青春少女百分百》。这个专辑收录了3位现今法语流行届当红歌手的代表作,她们分别是前面重点介绍的Natasha St-PierLorieGabrielle DestroismaisonsLorie是一位像小甜甜布兰妮一样的歌手,她是“正统”的法国巴黎人,从小就喜欢滑轮。出道的第一张单曲《在我身旁》(Pres de moi,在本专辑的第9首)融合了流行与嘻哈乐风,青春洋溢的曲风加上Lorie给人亲切可爱的印象,马上就赢得许多乐迷的心。而对于第3位歌手Gabrielle Destroismaisons解放军却一无所知,不知道哪位朋友可以帮忙指点一下。

LoriePres de moi

 

100% Filles是在某次中国传统的七夕情人节到来前有人在网上推出的,可惜我至今都没有能够找到封面,我因此甚至怀疑这张专辑是不是某好事者DIY的。不过是不是DIY的并不重要,重要的是,专辑里的歌非常好听。世界上最美的语言法语,也确实最适合用来唱情歌。

 

最后想说的是,《钟楼怪人》(Notre Dame de Paris)实在是一出非常出色的音乐剧,它的DVD市场上很多,不妨去买来看看!

法语版的封面

英语版的封面

 

——爱音乐的解放军

2006-4-23, 10:45

2006/4/16

开金矿的和卖铁锹的

 

2006年是莫扎特年。2006年的127日,是莫扎特年的焦点,因为这一天是莫扎特诞辰250周年的日子。

 

虽然莫扎特35岁撒手人寰时一贫如洗,而今天,在莫扎特诞辰250周年之际,不少国家都在利用这位奥地利音乐天才赚取巨额财富。“莫扎特年”已经成为一项声势浩大的全球性营销活动,奥地利开办了一个有德语(莫扎特的母语)、英语、法语、意大利语、西班牙语和日语等不同语言版本的专署网站http://www.mozart2006.net/eng/index.html,作为这个营销活动的网上联络和推广平台。不但莫扎特的故乡欧洲正在抓紧利用这个商机,美国、日本都在紧急行动起来了,都在用莫扎特奇迹来增添自己的财富,莫扎特的故乡萨尔茨堡旅游机构预计2006年一年,萨尔茨堡当地的旅游业和制造业收入将能达到5000万欧元,在同样的领域,奥国首都维也纳可能也将有差不多的钱财入帐,如果算上奥地利的圣·格尔根等与莫扎特紧密有关城市的收入的话的话,2006年仅莫扎特就给奥地利创造价值几亿欧元的财富,而在全世界范围就是十几亿甚至几十亿欧元了。这就是我们的经济学家们津津乐道的会展经济和旅游经济的最鲜明例证。

 

我国不是消费能力巨大的经济大国,为数不多的有钱人也断然不会把钱浪费在欣赏莫扎特的音乐上,所以,我发现奥国的“莫扎特2006”网站并没有中文版。但即便如此,还是有华夏子孙也敏锐地搭上了莫扎特这班2006的特别经济快车——记得年初的时候,成员中有个女子的眉毛长得跟传说中的关公的一样的一个演唱小组,推出了自己的一张新专辑,其中的主打歌曲是就这莫扎特第40交响曲第一乐章的旋律矫情地作着“我不想长大”的表态。我有理由相信,可能莫扎特一生所挣到的钱,也并不会比这张专辑挣到的钱多。莫非莫扎特的作品真的这样没有价值?幸好实际却并非如此。

 

虽然,莫扎特死去已经有200多年了,但在今日的西方和东方,崇拜莫扎特的狂热却经久不衰。对于莫扎特的狂热迄今有3个热点:1956年莫扎特诞辰200周年、1991年莫扎特逝世200周年、今年莫扎特诞辰250周年。在这3大浪潮中,今年的莫扎特年有着不同的反响和重大的意义,德新社报道的莫扎特一些遗像和遗存的发现以及他头骨的DNA测试,让盼望已久地希望解开莫扎特死因之谜的追随者者们被高高地吊起了胃口。同时,全世界范围内难以抑制的莫扎特浪潮已经风起云涌,各地的舞台、影剧院、电台、电视台都争相演出或转播莫扎特的作品,缅怀莫扎特的节目随处可见,莫扎特作品的CD放满了各个音像商店。如果按照今天的商业规则来向莫扎特付费的话,我想他早就可以将整个奥地利买下,有人曾做过计算,今天世界上仅莫扎特一个《弦乐小夜曲》的销量,就足以让莫扎特一家按上流社会的标准活上两辈子以上。但不幸的是,当年的莫扎特为了找到一份满意的职位,跑遍了整个欧洲,吃尽了苦头。地位卑微、乏人问津。

 

天才所创造出来的成果,总能为大众所共同分享,而天才所遭遇的苦难,却往往只能由天才一个人独自承担。莫扎特是一座金矿,他自己没有享受到金矿带来的物质财富,而莫扎特死后那些在这座金矿两旁卖铁锹的却一个个都挣了个钵满盆满。

 

不过,上帝也确实不会这么不公平。生活上贫困潦倒的莫扎特却获取了人生最宝贵的财富——不朽的名誉。今天的莫扎特是什么?他已经不仅仅是一个文化偶像,他简直就是水和空气!伟大的科学家爱因斯坦曾经这么说过:“死亡!噢!死亡就意味着再也听不到莫扎特的音乐了!”对于爱因斯坦来说,活着的最重要意义就是听莫扎特的音乐。你说还有什么比这更崇高的对莫扎特的褒奖呢?!

 

崇尚莫扎特的伟人和名人还远远不止爱因斯坦一个,文学家歌德、托尔斯泰、普希金、罗曼·罗兰、萧伯纳、曹禺、傅雷、以及布朗斯基,还有我们的前国务院副总理李岚清、教育家陶行知以及著名的经济学家吴敬琏等等。当然 ,音乐家中追随莫扎特的就多得数不胜数了。柴科夫斯基在他和梅克夫人的通信集《我的音乐生活》中,就表达了自己对莫扎特的无限热爱。当然,前面提到过的那个3人演唱小组在她们的《Remember》一曲中还大端地抄袭了柴科夫斯基《天鹅湖》的旋律。

 

我不是伟人,也不是名人,但同样是莫扎特的忠实“粉丝”视莫扎特为“阳光”,经过不断地努力,我终于找到一项与莫扎特的共同点——本解放军的星座与莫扎特的是一样的。

 

莫扎特一生才活了35岁,却总共完成了49部交响曲,莫扎特的聪颖天资也可窥见一斑。1788年夏季,莫扎特的最后3部交响曲:第39~41交响曲是在短短的6个星期内一气呵成的。每一部交响曲各有其独特的个性和内容,显示了作曲家惊人的创作才华。作品充满了欢乐和友爱,流露出天真无邪的质朴情感,是莫扎特交响曲的最高成就的完美现。

今天解放军想要向大家推荐的是《我不想长大》“借用”了其中旋律的莫扎特第40交响曲。我一共上传了两个版本,其中一个是DG公司编号“DG 413 547-2”的VPO版本。指挥家是奥地利的卡尔·伯姆(Karl Bohm,1894-1981),这是一个Bohm在维也纳爱乐的唯一一个版本。卡尔·伯姆(Karl Bohm,1894-1981),奥地利著名指挥家。先后在格拉茨和维也纳学音乐,1921年应聘到慕尼黑歌剧院任指挥,此后相继任达姆斯塔特的总音乐指导,汉堡、德累斯顿和维也纳等地歌剧院的音乐指导。1954年后,在伦敦修道院花园歌剧院及纽约大都会歌剧等任指挥。多年来一直活跃于维也纳音乐周、萨尔兹堡音乐节和拜罗伊特音乐节上。他指挥维乐乐团达40年之久。1964年被授予“奥地利音乐总指导”的最高称号,1970年维也纳爱乐乐团授予他终身名誉指挥的称号。1974年被选为维也纳乐友协会的名誉会员。他的指挥气势宏伟,语言朴素,结构严谨,有深刻的思想性,很能抓住听众的感情。他指挥的维也纳爱乐乐团,可与卡拉场的柏林爱乐乐团相媲美。

 

今天,我们就首先来欣赏一下由“奥地利音乐总指导”指挥奥地利维也纳交响乐团(VPO)演奏奥地利最伟大的音乐家莫扎特的作品。

另外一个莫扎特第40交响曲的版本,来自飞利浦公司180CD的《莫扎特全集》的第12CD。指挥是Marriner,乐队是Academy of St Martin-in-the-Field

 

莫扎特的作品是个大金矿,本解放军今天来做个卖铁锹的人。莫扎特作品的介绍网上网下有很多文献和精彩文章,解放军我就不在这里浪费口舌了。

 

最后向各位爱乐的朋友推荐一个中文版的莫扎特网站http://www.mt77.com/。这个网站也做得非常出色,请大家抽空去汲取一些养分。

 

——爱音乐的解放军

2006-4-16, 15:30